Archive for the 實用文章 Category

Note. ILS for Aeronavigation

Posted in 實用文章 on 2009 年 10 月 18 日 by Kun-Yi

ILS (Instrument Landing System), 直翻就是儀器降落系統, 這個系統發展是為了天候因素, 會干擾機師判斷而設計的, 因為算是第一代的機場電子輔助設備, 所以設計非常簡單(系統最早測試是在1929年)

主要分為水平方向的Localiza 與垂直方向的GildeSlope. 讓Aircraft 進場時能有所依循.形成一個由電波虛擬的航道

Localiaza

Localiza 主要是透過跑道(runway)底端的Antenna Array 發出, 信號應該可以到達 18NM遠處(Nautical Mile, 主要用於航海與航空業, 1NM = 1.852KM = 1852M ) (這樣接收的信號強度是多少dBM? 根據某些網路上的設備猜測, 應該是最少要高於 -95dBm, 理想是 -85dBm)


來自 http://www.airport-int.com 上的 Localiaza天線照片   與來自www.navcanada.ca 的GlideSlop 天線塔照片

Localiaza 是 VHF 頻帶的信號是從 108.10MHz, 108.15MHz, 108.30Hz, 108.35MHz ~ 111.90MHz, 111.95MHz.

而 GlideSlope 的信號是 UHF 頻段從329.15MHz 到 335MHz, 且不是垂直于地面而是與地面成3度左右的夾角發射

透過Localiaza &GlideSlope 可以在空中透過這些電波產生標示進場航徑的效果, 如下圖

該圖引用自http://www.ohio.edu/

在上圖可以看到一條黃/藍色的虛擬航徑, 他是透過將 Localiaza 的VHF 信號在載上90Hz 與 150Hz (20% Modulation index, 採AM方式調變)的弦波信號來將跑到區分成左右兩部分, 上圖的示意就是透過兩種不同的顏色色區分.

由進場方向, 面向跑道底端, 左邊黃色區是調變 90Hz信號,而右邊藍色則是 150Hz, 在飛行器上的接收器就可以根據這兩個調變信號的大小差值, 指引出是否對正跑道的中線或是偏移量.

GlideSlope

GlideSlope 是以近似3″的仰角發射, 整各天線的波束(Beam)約為1.4″, 因此中心線是在0.7″的地方, 也同樣是透過90/150Hz兩個調變信號來區分垂直方向的上下, 90Hz 是在上方, 150Hz信號則是在下方

信號一般是可以發射到10NM遠處

Maker Beacons

這在上圖可以看到虛擬航道上有兩個妥圓形的突出區塊, 是分別對應 OM(Outer Mark)與MM(Middle Mark), 而標準的ILS 系統規定了有3種不同Maker, 除了前面兩個Maker 外還有一個IM(inner Maker),

在飛行器上, 是透過3個指示燈來對應飛別是 OM的藍色燈, MM的棕色燈, 與IM的白色燈, 看起來就如下圖 (來自 http://en.wikipedia.org/ )

OM, 燈光閃爍的頻率為莫斯電碼,在機內可以聽到400Hz的聲音, 以該閃爍頻率提醒機師
MM, 同上閃爍頻率為莫斯電碼, 不過透過較為高頻的 1.3KHz Tone來提醒
IM,同上一樣是莫斯電碼, 但用更高頻的 3KHz 來提醒!

信號燈主要用來提醒機師已經接近跑道, 需要確認飛行高度!

Bookmark : Some resourece for OMAP

Posted in 實用文章 on 2009 年 05 月 22 日 by Kun-Yi

Vegatable, It’s a hot potato

Posted in 實用文章 on 2009 年 05 月 14 日 by Kun-Yi
 

It’s a hot potato, 燙手山竽

A Corrot and Stick, 胡蘿蔔與棒子, 恩威並重

Like two peas in a pod, 就像豆莢內的兩顆豌豆一樣 to be very similar 非常相像/一模一樣之意

前兩句應該中文世界也受到影響所以有了對應的用法!!

Pies, To have a finger in many pies

Posted in 實用文章 on 2009 年 05 月 13 日 by Kun-Yi
 

It’s as easy as pie, same "a piece of cake" 就像吃一個派一樣簡單, 易如反掌之意!!

Pie-eyed, drunk; intoxicated. 醉了

To have a finger in many pies is an idiom and it means that you are pursuing various activities at the same time.

就凡事都要插一手, 愛管閒事

轉貼 :2008 三月份的SA@Taipei -快快樂樂學 GNU Debugger (gdb) Part Ⅰ+Ⅱ (03/22)

Posted in 實用文章 on 2008 年 03 月 06 日 by Kun-Yi

Jserv大牛主講的課程, 看來要先Booking 以免向隅, 這個課程剛好適合我這個廢柴,GDB到現在還沒用過 。

時間:Mar. 22 2008, Saturday

講座: 快快樂樂學 GNU Debugger

地點:台科大國際大樓401教室


http://registrano.com/events/sataipei200803

2008 三月份的SA@Taipei -快快樂樂學 GNU Debugger (gdb) Part Ⅰ+Ⅱ (03/22)

 

簡介:

延續一月份舉辦的「快快樂樂學 GNU Debugger」,將之前對 Debugging (偵錯分析)所建立的概念與初體驗作更進一步的擴展,以「作中學」途徑探討實務與概念應用。
使用情境與案例分析。
議程主題:
. 實用 GDB 指令
. macro 與技巧
. 當 GDB 遇上 C/C++:具體的範例
. (選擇性) Eclipse CDT 整合

時間:
2008年03月 22 日 (星期六)
     Part I 回顧 => 10:30-12:00

     Part II => 14:00-17:00

地點:台灣科技大學-國際大樓(IB) 401 教室
   基隆路大門進來右手邊第一棟大樓
   台北市基隆路4段43號.
費用: 0 –
地理位置/交通路線:
http://www3.ntust.edu.tw/front/bin/ptlist.phtml?Category=16
http://140.118.31.155/campus_guide/welcome.aspx

參考資訊:
. GDB: The GNU Project Debugger
http://sources.redhat.com/gdb/
. 快快樂樂學 GNU Debugger (gdb) Part I 資料:
http://blog.linux.org.tw/~jserv/archives/001958.html
講師簡介:

Jim Huang (黃敬群 / "jserv"),熱血工讀生,閒暇時投入新酷音計畫、Free Java、

GNU GCC、X Window System,以及相關自由軟體的開發工作。
website: http://jserv.sayya.org/
blog: http://blog.linux.org.tw/jserv/
講師特別交代之注意事項:
1. 本議程基於知識共享之原則,提供免費教育訓練,但僅限於 x86 硬體平台,

   若有 ARM 與 MIPS 平台需求者,請進一步聯繫講者
2. 本議程在台北與台南各有一場
3. 事先提交問題,可優先解決與討論
4. 歡迎招待當地名產,或廣結善緣

Bookmark: The Costco way Cookbook

Posted in 實用文章 on 2008 年 02 月 27 日 by Kun-Yi

Favorite Recipes, 2007, Size: 16.2 MB

Cooking in Style, 2006, Size:15.2MB

Creative Cooking, 2005, Size:13.1MB

Easy Cooking, 2004, Size: 11.4MB

Cooking, 2003, Size:18.9MB

Entertaining, 2002, Size:109MB

 

from Costco Connection Mar. 2008

Bookmark : TV program Feb. 17/10/03 By Special English, Voice of American

Posted in 實用文章 on 2008 年 02 月 18 日 by Kun-Yi

Special English, VOA(Voice Of American, 美國之音) or http://voaspecialenglish.com,基於 1500個左右在美國常用的基本單字 制作,在 10月19日 1959年開始首播,主要目的為幫助非英語系國家人士學習英文與了解美國之用。

URL:

mms://wm.z1.mii-streaming.net/media/ibb/windows/voa/english/spec/video/SPECIAL_ENGLISH_TV1230vb0217.wmv?WMCache=0

mms://wm.z1.mii-streaming.net/media/ibb/windows/voa/english/spec/video/SPECIAL_ENGLISH_TV1230vb0210.wmv?WMCache=0

mms://wm.z1.mii-streaming.net/media/ibb/windows/voa/english/spec/video/SPECIAL_ENGLISH_TV1230vb0203.wmv?WMCache=0

Each Sunday have the program.

不過太慢了,聽起來還真的怪怪的,還是用來習慣單字的正確發音好了

ref. http://author.voanews.com/specialenglish/tv.cfm

update: I make a PDF format document for word bank of VOA Special English, download